Руководство для авторов
Журнал “Сенсорные системы” публикует оригинальные статьи, обзоры, краткие сообщения, рецензии на новые книги, информацию о конференциях. Назначение журнала – освещать физические, физиологические, морфологические и информационные аспекты структуры и функции биологических и технических сенсорных систем, принципы представления и переработки информации из окружающего мира и реконструкции его содержания, алгоритмы работы систем автоматического анализа сенсорной информации для управления аппаратами, заменяющими человека в разных сферах деятельности.
К публикации принимаются завершенные экспериментальные и теоретические работы, ранее нигде не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другом издании.
К рукописи должны быть приложены:
-
подписанный лицензионный договор (бланк договора можно скачать по адресу: http://sensorysystems.ru/ru/article_submission.html/);
-
на отдельном листе – номер телефона, адрес электронной почты контактного лица.
Прохождение рукописей
Все рукописи, поступившие в редакцию, рецензируются не менее чем двумя рецензентами “слепым” рецензированием. Решение о публикации принимается Редколлегией журнала на основе полученных рецензий. Автор может рекомендовать двух-трех рецензентов для своей работы, но право выбора рецензентов остается за Редколлегией. Редколлегия может поставить условием публикации доработку рукописи в соответствии с рекомендациями рецензентов. Редколлегия оставляет за собой право отклонить рукопись, если она не соответствует профилю журнала, неудовлетворительна по научному содержанию или по техническому исполнению. Рецензии направляются авторам вместе с мотивированным заключением («принять», «доработать», «отклонить»). В случае заключения «доработать», авторы должны представить доработанный вариант рукописи в течение трех месяцев. При предоставлении измененной рукописи в более поздний срок, она рассматривается как новая.
Рецензии и заключения Редколлегии хранятся в редакции и Издательстве в течение 5 лет.
Авторские экземпляры
Авторам высылается PDF-файл опубликованной статьи.
Технические требования к рукописи
Рукописи представляются в электронном виде на русском или английском языках. Электронный файл должен быть в формате DOC. Один электронный файл должен содержать полный набор информации, т.е. основной текст, подрисуночные подписи, таблицы и рисунки. Не следует представлять фрагменты текста – формулы, подрисуночные подписи, таблицы, резюме и т.д. – в отдельных файлах.
Рукопись должна быть набрана шрифтом Times New Roman 12, 13 или 14 pt, отформатирована через 2 интервала, на листах A4 с полями 3-5 см с левой стороны, 1 см с правой стороны, не менее 3 см сверху и снизу (на 1-й стр. поле сверху не менее 7 см). Каждый абзац начинается с красной строки, межабзацный отступ должен быть равен межстрочному интервалу. Все страницы рукописи нумеруются по порядку.
При первом введении аббревиатур дается их полная расшифровка. Другие сокращения слов, кроме единиц измерения и сокращения “т.е.”, не допускаются.
При наборе правильно используйте прописные и строчные буквы, буквы русского и латинского алфавитов и другие символы сходных начертаний. Помните, что в компьютерных текстах все эти символы имеют разные коды.
Не пользуйтесь переносами слов и не применяйте опцию выравнивания правого края текста, это затрудняет его обработку. Используйте выравнивание текста только по левому краю (режим Align left или аналогичный).
Не выделяйте заголовки или другие фрагменты рукописи прописными буквами, используйте прописные буквы только в начале предложений и собственных имен (например, “Структура рецептивных...”, а не “СТРУКТУРА РЕЦЕПТИВНЬІХ...”), а также в аббревиатурах.
После знаков препинания – точки, запятой, точки с запятой, двоеточия – ставьте пробел (например, “предполагаем, что”, а не “предполагаем,что”).
Математические и химические формулы набираются не обычным текстом, а с использованием одного из редакторов формул, которыми снабжены современные программы подготовки текстов.
Рисунки располагаются в конце рукописи, а не в разрывах текста. Каждый рисунок выполняется на отдельной странице с указанием номера рисунка. Разрешение рисунков должно быть не менее 300 dpi. Рекомендуется, чтобы ширина рисунка на странице составляла 8.5 см или 17 см.
Рисунки в формате PDF также прикладываются отдельно от текста: каждый рисунок в отдельном файле или один файл для всех рисунков.
Если рисунок содержит несколько фрагментов, они обозначаются по порядку курсивными строчными буквами русского алфавита: а, б, в и т. д. Если несколько графиков на рисунке обозначаются разными символами или типами линий, не применяйте словесного их описания в подрисуночной подписи (например, “прямые крестики – контроль, косые крестики – опыт”). Такие описания не всегда однозначно понимаются, а кроме того, конфигурация символов и линий может измениться при редакционной подготовке. Покажите используемые символы и типы линий в “легенде” непосредственно на рисунке, обозначив их номерами 1, 2, 3… и дав пояснения в подрисуночной подписи (например, 1 – контроль, 2 – опыт).
Цветные рисунки допускаются только по предварительному согласованию с редакцией и оплачиваются авторами.
Подписи к рисункам даются в конце текста статьи на отдельной странице (все на одной) и должны быть лаконичными и не дублировать основной текст рукописи, однако все условные обозначения и символы должны быть расшифрованы, значения координатных осей указаны.
Таблицы набираются при помощи редактора таблиц. Каждая таблица выполняется на отдельной странице после текста рукописи.
Структура и оформление рукописи
На первой странице рукописи приводятся:
-
УДК (индекс Универсальной десятичной классификации).
-
Заглавие. Заголовок статьи должен быть максимально конкретным, желательно не более 1.5-2 строк (лучше в пределах одной строки).
-
Инициалы и фамилия (фамилии) автора (авторов).
-
Полное название и адрес организации, где выполнена работа. Если авторы публикации – из разных учреждений, то аффилиация каждого отмечается надстрочной цифрой (например, И.И. Иванов1). В английском резюме аффилиации отмечаются латинскими буквами (I.I. Ivanova).
-
Контактный адрес e-mail одного из авторов. Контактный автор в тексте отмечается звездочкой (например, И.И. Иванов1,*). В английском резюме контактный автор отмечается надстрочным знаком # (I.I. Ivanov#).
-
Слова “Поступила в редакцию...” (дата получения будет вписана редакцией).
-
Аннотация на русском языке объемом до 3/4 страницы. Аннотация должна давать представление о предмете исследования, использованных методах и основных результатах.
-
Ключевые слова.
-
DOI: (DOI будет вписан редакцией).
Пример оформления шапки русскоязычной части статьи: |
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ |
Последующие разделы начинаются со второй страницы. Стандартная структура рукописи, описывающая экспериментальное исследование, включает следующие разделы.
-
Введение должно содержать изложение проблемы, уровень ее изученности на данный момент и вытекающие отсюда задачи исследования.
-
Описание методики должно показать соответствие технологии и методов задачам работы и при необходимости обеспечить воспроизводимость результатов другими исследователями. Необходимо указать вид и число наблюдений, дозы веществ, параметры стимуляции, особенности наркоза и пр. При выполнении экспериментов на людях или животных, обязательно описание тех особенностей методики, которые обеспечивают соблюдение норм безвредности экспериментов для людей и гуманного обращения с животными. Эти нормы должны полностью соответствовать Хельсинкской Декларации. Желательно указать, какими из утвержденных правил проведения экспериментов на людях или животных руководствовались авторы.
-
Результаты исследования должны содержать описание всех оригинальных данных, представляющих научную ценность и используемых в дальнейшем для обсуждения.
-
Обсуждение должно касаться рассмотрения и оценки важнейших результатов. Привлекайте для обсуждения только свои оригинальные данные, изложенные в разделе «Результаты», и данные цитируемых литературных источников. Не включайте в раздел информацию, если не можете точно указать ее источник. При необходимости может привлекаться любая опубликованная информация, но желательно избегать ссылок на нерецензируемые издания, не гарантирующие достоверность сведений (например, краткие тезисы конференций, научно-популярные публикации).
-
Заключение или Выводы.
-
Список литературы.
-
Резюме на английском языке.
-
REFERENCES.
Резюме на английском языке включает:
-
Заглавие.
-
Инициалы и фамилии авторов. Если в статье более одного автора, перед фамилией последнего пишется “and” (I.I Ivanov, P.P. Petrov, and S.S.Sidorov).
-
Название и адрес учреждения. Адрес учреждения обязательно содержит название страны. Если авторы из разных учреждений, то в английском резюме аффилиации отмечаются латинскими буквами (I.I. Ivanova).
-
Контактный адрес e-mail одного из авторов. В английском резюме контактный автор отмечается надстрочным знаком # (I.I. Ivanov#).
-
Аннотацию (abstract). Содержание аннотации на английском языке должно быть идентичным русскоязычной аннотации.
-
Ключевые слова (key words).
Пример оформления шапки английского резюме: |
Paper title |
Допускается отклонение от стандартной схемы рукописи, например, объединение разделов “Результаты исследования” и “Обсуждение”. Для обзорных статей более адекватна рубрикация (если необходима), соответствующая тематическим разделам.
Литературные ссылки в тексте даются в круглых скобках по фамилии (фамилиям) авторов и, через запятую, году публикации. Если авторов двое, их фамилии упоминаются через запятую, без союза. Например: “Предшествующими исследованиями показано (Иванов, Петров, 2000), что...”. В случае трех и более авторов указывается только первая фамилия с добавлением “и др.” (для русскоязычных публикаций) или “et al.” (для англоязычных публикаций). При цитировании нескольких источников, они указываются через точку с запятой: (Рожкова, 2015; Николаев, 2001). Для ссылки на разные работы коллективов с одинаковым первым автором и одного года опубликования добавляются буквы а, б, в. (Рожкова, 2015а; 2015б). В списке литературы буквы а, б, в указываются сразу после года, без пробела. В списке “REFERENCES” указывать буквы не нужно.
Список литературы и список “REFERENCES” включают все те и только те публикации, на которые имеются ссылки в тексте. Ссылки на неопубликованные работы (с указанием “в печати”, “личное сообщение” и т.п.) не допускаются.
Обратите внимание, что с 2018 г. список литературы в статьях приводится дважды: один раз – в формате, удобном для читателей, второй – в формате, удобном для поисковых систем. Под заголовком “Список литературы” русскоязычные публикации указываются в кириллице, англоязычные (и любые другие в латинской транскрипции) – в латинице. Под заголовком “REFERENCES” русскоязычные источники указываются в латинице (правила оформления далее), англоязычные (и любые другие в латинской транскрипции) источники полностью дублируются. Порядок публикаций в этих списках одинаков: русскоязычные источники идут перед источниками в латинице и выстраиваются в порядке русского алфавита (даже при транслитерации).
Транслитерация русскоязычных названий для формирования списка “REFERENCES” должна выполняться в соответствии с форматом BSI (рекомендуется использовать бесплатный сервис http://ru.translit.net/?account=bsi/). Если в русскоязычной публикации имелось англоязычное резюме, или англоязычная версия названия и фамилий авторов, фамилии авторов следует давать в том же написании, как в оригинальной публикации. Если в русскоязычной публикации отсутствовало англоязычное резюме или англоязычная версия названия и фамилий авторов, то для написания фамилий авторов рекомендуется использовать транслитерацию, которую использует сам автор (например, в его англоязычных публикациях). Если авторское написание неизвестно, тогда используется формат транслитерации BSI.
Пожалуйста, аккуратно указывайте названия журналов. Названия журналов должны приводиться либо полностью, либо с сокращениями, согласно “list of serial titles word abbreviations”. Предпочтительно использовать сокращения.
При наличии у публикации DOI, его указание обязательно.
Если статья написана на русском языке, и в списке цитируемой литературы отсутствуют русскоязычные источники, список дается однократно, при этом предваряется заголовками “Список литературы” и затем, с новой строки, “REFERENCES”. Слово “REFERENCES” является ключевым для поисковых систем международных баз данных. Заголовок “Список литературы” необходим для всех русскоязычных статей.
Оформление раздела “Список литературы”
Список начинается на отдельной странице, составляется в алфавитном порядке фамилий авторов (сначала публикации на русском языке, затем – на иностранных языках), без нумерации. Обратите внимание, что теперь фамилии и инициалы пишутся прямым шрифтом, название книги/журнала – курсивом, знак “//” в списке литературы не используется. Список составляется по следующему образцу.
Книги
Фамилия И.О. Заголовок книги. Город (Москва и Санкт-Петербург - сокращенно: М., СПб.). Изд-во, 1995. 351 с.
Статьи и главы в книгах, непериодических изданиях, сборниках трудов
Фамилия И.О. Заголовок статьи. Название книги. Под ред. Фамилия И.О. Город. Изд-во, 1995. Ч. І. С. 22-35.
Статьи в журналах
Фамилия И.О. Заголовок статьи. Название журнала. 1995. Т. 1. № 1. С. 22-27. DOI: xxxxxxx.
Диссертации и авторефераты диссертаций
Мы рекомендуем вместо ссылок на диссертации и авторефераты давать ссылки на статьи или монографии по теме диссертации: такие публикации легче найти, если читатель хочет ознакомиться с материалом, и такие цитирования лучше учитываются поисковыми системами.
Фамилия И.О. Название диссертации. Дисс. канд. (докт.) биол. наук. Город. 2000. 351 с.
Интернет-ресурсы
Фамилия И.О. Название статьи. URL: http://example_url.html (дата обращения: 23.06.2013).
ГОСТы
ГОСТ 8.586.5-2005. Название ГОСТа. М. Центр стандартизации, 2007. 10 с.
Патенты
Фамилия И.О. Название патента. Патент РФ. № 2486597. 2013.
Оформление раздела “REFERENCES”
Если в цитируемой русскоязычной публикации имелись англоязычные версии заголовка и фамилий авторов, то в разделе «References» они должны быть даны в точном соответствии с тем, как представлены в публикации. Если в русскоязычной публикации эти данные отсутствовали, название, фамилии авторов и библиографические данные должны быть транслитерированы в соответствии с форматом BSI. После транслитерации в квадратных скобках должен быть указан перевод (без выделения курсивом). В самом конце библиографического описания в круглых скобках помещают указание на исходный язык публикации, например, «(in Russian)». Издательство приводится транслитерацией, если не имеет собственного названия на английском языке.
Книги
Polyak S.L. The Retina. Chicago, The Univercity of Chicago Press. 1941. 607 p.
Byzov A.L. Elektrofiziologicheskie issledovaniya setchatki [Electrophysiological studies of the retina]. Moscow. Nauka Publ, 1966. 196 p. (in Russian).
Статьи и главы в книгах, непериодических изданиях, сборниках трудов
Rozhkova G.I. Binokulyarnoe zrenie [Binocular vision]. Rukovodstvo po fiziologii. Fiziologiya zreniya [Handbook on physiology. Vision physiology] Moscow. Nauka, 1992. P. 586–664 (in Russian).
Статьи в журналах
Gladkov A.P., Kuznetsova E.G., Gladilin S.A., Gracheva M.A. Adaptivnaya stabilizatsiya yarkosti izobrazheniya v tekhnicheskoi sisteme raspoznavaniya krupnykh dvizhushchikhsya ob"ektov [Adaptive image brightness stabilization for the industrial system of large moving object recognition]. Sensornye sistemy [Sensory systems]. 2017. V. 31(3). P. 247–260. DOI: xxxxxxx (in Russian).
Диссертации и авторефераты диссертаций
Grigor'ev Iu.A. Razrabotka nauchnykh osnov proektirovaniia arkhitektury raspredelennykh sistem obrabotki dannykh. Diss. dokt. tekhn. nauk [Development of scientific bases of architectural design of distributed data processing systems. Dr. eng. sci. diss.]. Moscow. 1996. 243 p. (in Russian).
Интернет-ресурсы
Kondrat'ev V.B. Global'naya farmatsevticheskaya promyshlennost' [The global pharmaceutical industry]. URL: http://perspektivy.info/rus/ekob/globalnaja_farmacevticheskaja_promyshlennost_2011-07-18.html (accessed 23.06.2013) (in Russian).
ГОСТы
GOST 8.586.5–2005. Izmerenie raskhoda i kolichestva zhidkostei i gazov s pomoshch'iu standartnykh suzhaiushchikh ustroistv [State Standard 8.586.5 – 2005. Measurement of flow rate and volume of liquids and gases by means of orifice devices]. Moscow, Standartinform Publ., 2007. 10 p.
Патенты
Nikolaev D.P., Postnikov V.V., Khanipov T.M., Usilin S.A., Grigoryev A.S. Sposob avtomaticheskoi klassifikatsii transportnykh sredstv [Method of automatic classification of vehicles]. Patent RF. No. 2280590. 2006.
Рукописи следует направлять по электронной почте на адрес editor@sensorysystems.ru и дублировать на адрес sensys-li@mail.ru. С правилами для авторов можно также ознакомиться по адресу: http://sensorysystems.ru/ru/article_submission.html
Контрольный список подготовки материала к отправке
Все представленные материалы должны соответствовать следующим требованиям.
- Материал соответствует требованиям, изложенным в Руководстве для авторов.
- Материал не был опубликован ранее и не находится на рассмотрении в другом журнале.
- Все ссылки проверены на точность и полноту.
- Все таблицы и рисунки пронумерованы и подписаны.
- Получено разрешение на публикацию всех фотографий, наборов данных и других материалов, предоставленных вместе с данным материалом.
Статьи
Политика раздела по умолчаниюЗаявление о конфиденциальности
Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.